清代末年科学家李善兰和徐寿,在我国最早制订了近代的科学名词。
李善兰(公元1811-1882年),字壬叔,号秋纫,浙江海宁人,在多方面学科均有成就,尤其精于数学。他曾与西方传教士翻译了数学、力学、植物学、天文学等多种自然科学书籍。
李善兰在把西方科学知识介绍到中国的过程中,制订了我国近代的许多科学名词。如数学中的“微分”、“积分”、“函数”、“级数”、“系数”、“常数”、“方程式”等;植物学中的“细胞”、“植物学”等;天文学中的“光行差”、“行星”、“视差”、“内行星”、“外行星”、“变星”、“双星”、“恒星自行”、“星云”等;力学中的“分力”、“并力”(合力)、“质点”、“刚体”等等。这些科学名词中,有些是借用我国古代原有的词,如“植物”、“微分”、“方程”,有许多则是新创造的。这些科学名词大部分沿用至今。
徐寿(公元1818-1884年),字雪村,江苏无锡人,对当时西方的自然科学、工程技术皆有深邃研究。他长期从事西方科技书籍的编译工作,所编译的书籍共13种,其中大多数是化学方面的著作,对西方近代化学知识在中国的传播,起了重要作用。
徐寿的化学译著之一《化学鉴原》,述及的化学元素有64个。在此之前,大部分化学元素在汉字里并没有现成的名称。徐寿采取音译的方法,取西文名字第一音节造新字,如钠、锰、镍、钴、锌、钙、镁等等许多元素的名称,都是根据这个原则在《化学鉴原》一书中开始使用的。自此,中国有了一套自己的系统的化学元素名称。而且,徐寿首创的以西文第一音节造字的原则,也被后世的中国化学界所接受,一直沿用下来。